Autobiografický komiks ve své nejkrystaličtější podobě vznášející všechny nepříjemné a bolestné otázky po vlastní identitě. Maia Kobabe podrobně zachycuje smršť tápání, zmatení a frustrace, která ji*ho zasáhla s nástupem puberty. Hledání odpovědí a jejich
přijetí ji*mu trvalo dlouhá léta, než došel*a k závěru, že je queer nebinární asexuální osobou. Tohle není nové téma, naopak je staré jako lidstvo samo, ale teprve dnes se o něm učíme mluvit. Grafický román Gender Queer: A Memoir vám pomůže, když ne jej pochopit, pak
určitě mu rozumět.Kateřina ČopjakováPřeklad tohoto komiksu se musel vypořádat s problémem, se kterým se jako nebinární osoba (a někdo, kdo se pohybuje mezi mnoha dalšími nebinárními lidmi) snažím vypořádat téměř každodenně – jakými způsoby můžeme adekvátně
reprezentovat žitou realitu a zkušenost nebinárních lidí v jazyce, ve kterém zatím ani nemáme ustálený způsob pro vyjadřování se o lidech bez toho, aniž bychom je museli zařadit do kategorie „muž“ či „žena“.Prakticky každá česky-mluvící nebinární osoba, kterou
znám, má svůj vlastní způsob, jak se o sobě vyjadřovat. Ačkoliv většina volí buď klasický mužský nebo ženský rod, je to téměř vždy kompromis učiněný pro jazyk, který v tuto chvíli nemá žádné běžně užívaný systém pro vyjadřování se o nebinárních lidech.
Přirozeně se tedy jedná o velmi svůdné překladatelské řešení: nebinární lidi se o sobě v češtině většinou vyjadřují buď v ženském nebo mužském rodě, tudíž se tak o sobě bude Maia Kobabe vyjadřovat také. Takovéto řešení by však bylo enormně problematické,
protože by nás nutilo nejen vnutit autorovi/autorce buď ženský nebo mužský rod, přestože je z textu jasné, že mu/jí ani jedna z těchto možností nevyhovuje. Překládat tedy text výhradně v ženském či mužském rodě by knihu okradlo nejen o její osobitost, ale zároveň by to
okradlo její/ho autora/autorku o autonomii činit tato rozhodnutí sám/sama pro sebe.Jamie RoseVítěz ceny ALA Alex za rok 20202020 Stonewall - Israel Fishman Non-fiction Award Honor Book